Interdisciplinas de la lingüística (parte 2)


Sociolingüística

 


La sociolingüística es una disciplina que estudia la relación entre el lenguaje y el ambiente cultural y social en el que se desenvuelven las personas y cómo este influye en la manera de hablar.

Para ello investiga situaciones reales de uso dentro de una comunidad determinada, analizando cómo los individuos interactúan verbalmente y comparten ciertos códigos y reglas idiomáticas.

¿Qué estudia?

  • La sociolinguistica estudia fenomenos linguisticos relacionados on factores sociales tales como:
  •  Sistemas politicos, economicos, sociales y geograficos de una sociedad.
  • FACTORES INTERNOS DE LA LENGUA
  • VARIACIONES LINGUISTICAS

Diferencia entre la sociolingüística y la sociología del lenguaje

La diferencia más significativa es el enfoque la sociolingüística observa cómo  son condicionadas las propiedades del lenguaje  por las distintas formas sociales. 

Mientras que en la sociología del lenguaje se busca la comprensión del sistema social a través  de los modos, los contenidos y usos del  mismo.

 Comunidad lingüìstica : Se articula  entorno a una lengua común  por encimma de que exista o no  una continuidad espacial entre todos lo hablantes que ala integran .

Comunidad del habla:  Comparte  normas y actitudes lingüísticas hacia procesos de variación.

Por lo que enmarcan el objeto de estudio de la sociolingüística.


Lingüística histórica 

 


 Es el estudio de la evolución, a través del tiempo, de las lenguas. Tiene como dominio el aspecto diacrónico de las lenguas.

Características

·         Una lengua histórica es un conjunto complejo de dialectos, niveles y estilos de lenguas Es el estudio de la evolución, a través del tiempo, de las lenguas.

·         Busca investigar y describir la forma en que las lenguas cambian o mantienen su estructura en el curso del tiempo (o entre dos puntos temporales diferentes).

·         Tiene como dominio el aspecto diacrónico de las lenguas. Formula hipótesis que expliquen los cambios gramaticales.

Representantes



 

 

 









Método comparativo

Es un procedimiento de búsqueda sistemática de similitudes léxicas y fonéticas en las lenguas con el objeto de estudiar su parentesco y finalmente reconstruir la protolengua que dio lugar a las dos o más lenguas comparadas en el procedimiento. El método comparativo es una parte fundamental de las técnicas de la lingüística histórica. El método es aplicable cuando nos encontramos con dos o más lenguas entre las que se supone existe cierta relación genética. Si los datos son buenos, el método es capaz no solo de mostrar cómo era el antecesor común de dichas lenguas, sino también el grado de cercanía entre las diferentes lenguas y por tanto la secuencia de diferenciación de las lenguas de una determinada familia de lenguas.

Este método utiliza listas de cognados, pares de palabras que comparten origen y tienen significados y formas fonéticas relacionables entre sí. Estos cognados sirven para determinar el grado de relación entre distintas lenguas dentro de una misma familia. El indoeuropeo ha sido reconstruido principalmente mediante el método comparativo.


Lingüística contrastiva 

 


El término lingüística contrastiva (LC) fue cuñado por Trager (1949) como subdisciplina de la lingüística aplicada. La LC considera los rasgos conflictivos de las lenguas y su objetivo es una gramática contrastiva, que reúna las gramáticas descriptivas de dos lenguas en un solo documento.

Lingüística Contrastiva: Teórica y Práctica

La LC teórica se encarga de las diferencias y semejanzas entre dos o más lenguas y ofrece un modelo adecuado para establecer la comparación, determinando qué elementos son posibles de comparación.

La LC práctica estudia cómo una categoría universal X se realiza en la lengua A como Y y en la lengua B como algo diferente. La LC práctica se subdivide en tres modelos teóricos: el modelo de análisis contrastivo (AC); el modelo de análisis de errores (AE) y el modelo de interlengua (IL).

Lingüística Contrastiva Práctica: 3 modelos teóricos

  1. El modelo de análisis contrastivo (AC): La lengua nativa (L1) del estudiante y la lengua extranjera meta (L2) son comparadas sistemáticamente. A través de ese contraste, son determinadas las diferencias y semejanzas entre las lenguas L1 y L2.
  2. El modelo de análisis de errores (AE): Es un método empleado para analizar la competencia transitoria (interlengua) de los aprendices de LE o L2 y tiene como objetivo clasificar los errores y evidenciar los problemas que la lengua meta les presenta.
  3. El modelo de Interlengua (IL): Tiene por fin demostrar que los errores no son casuales y que caracterizan el grupo de estudiantes en condiciones similares. Por lo tanto, los estudios de interlengua tienen por fin describir el sistema de reglas subyacente en el estudiante al intentar comunicarse en una lengua (LE o L2) que no es su propia (LM o L1).

EJEMPLOS

La lingüística contrastiva crea una reflexión del estudiante sobre las diferencias entre lenguas, por lo general, entre L1 y L2 e amplía el criterio de análisis de lo gramatical a lo comunicativo.



 

 

 

 

 

Lingüística computacional Campo multidisciplinar de la Lingüística y la Informática que utiliza la última para estudiar y tratar el lenguaje humano. Para lograrlo, intenta modelar de forma lógica el lenguaje natural desde un punto de vista computacional. Dicho modelado no se centra en ninguna de las áreas de la lingüística en particular, sino que es un campo interdisciplinar, en el que participan lingüistas, informáticos especializados en inteligencia artificial, psicólogos cognoscitivos y expertos en lógica, entre otros. A la Lingüística Computacional se le llama a veces Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN). Algunos de los problemas que se deben resolver son: Determinar la semántica. La misma forma de palabra puede presentar en función del contexto un significado diferente. Se debe elegir el significado pertinente al contexto. Por otro lado, se necesitan formalismos para la representación de los significados de las palabras. Resolución de la ambigüedad sintáctica. En algunos casos, una frase se deja analizar e interpretar de varias formas. Elegir la correcta exige algunas veces información semántica sobre el acto de habla y la intención del hablante, pero, al menos, conocimientos estadísticos previos sobre la co-ocurrencia (aparición conjunta) de las palabras. Reconocer el propósito de una expresión lingüística. Algunas frases no deben entenderse textualmente. Aplicaciones de la lingüística computacional • Analizador sintáctico • Analizador morfológico • Analizador semántico • Alineador • Conjugador • Conversor de lenguajes • Corpus lingüístico • Corrector ortográfico • Desambiguador funcional • Flexionador • Lematizador • Motor de indexación

Comentarios